Japanese connectors/conjunctions (complete guide)

In this #Japanese with manga post, I will try to create a complete guide to Japanese connectors/conjunctions. Unfortunately, in Japanese, you need to consider parts of speech because some connectors can only be attached to nouns, verbs, or adjectives. In English, though, you can just throw in 'and', 'or', 'so' etc. between your sentences or words, and you're good to go. 
 
The examples come from Jujutsu Kaisen manga only. All of them are from Volume 1, Chapters 1 and 2. The scans aren't of the best quality, but I'm sure you'll be able to get the main idea from each example. I don't remember from which page each example is, but all of them are from volume one, for sure. 

 {getToc} $title={Table of Contents}

 

Comma                         

You don’t always need to connect nouns with or or とか or . You can simply ‘connect’ (or rather separate) your nouns with just a comma. Depending on the context, commas translate to 'and' or 'or.' (Whatever sounds natural in English).

Numbers are usually connected with commas. Take a look at this example:

Jujutsu Kaisen; Volume 1; Gojo shows Yuuji his new room.


3年は今出払ってるけど

2nd and 3rd-year students are out (not here) but...

出払う(ではらう) - to be all out (of people), to be elsewhere

In this example from Jujutsu Kaisen, a comma is missing, and there’s space between 2 and 3. The Japanese comma takes up a lot of space, and it might have been omitted for stylistic/editorial reasons. In speech, you will make a short pause to indicate two separate numbers.
 

'・' (this little dot)                        

This dot・ is used to connect/separate names, but also nouns. In the following example, Megumi gives us reasons (in the form of nouns) why curses are born/created. In speech, you will make a pause after each word. The same thing happens in English and other languages as well. You don't always need a connector. We omit them for effect.

JJK; Volume 1; p.27 (I might be wrong)


辛酸後悔恥辱 人間が記憶を反芻する度 

Harshness, regret, shame... Every time a human being ruminates on a memory 

辛酸

しんさん

hardships

後悔

こうかい

regret; repentance; remorse

じょく

disgrace; shame; insult

Adjectives of opposite meaning (good/bad) can also be separated/connected with a comma.

写真がうまい、へたは関係ない
skillful or unskillful; comma = or

You’ll often see commas joining different ideas within a paragraph. (This thing is the most confusing. Sometimes the sentence/idea between the commas won’t be even related to the main point of the paragraph).

You can use a comma to separate verbs, but verbs are usually in their て form, or し, or pre-masu form, etc.

As for adverbs, they are usually separated by commas as well.

Using to connect nouns                        

limits your list to just the items you want to mention. 
 
I bought an apple and a banana.
バナナリンゴを買った。
 
You bought just these two items and nothing else.

Some things to remember:

  • It must be used after every item but the last one. You need to insert a case particle (;;; etc.) after the last noun because noun strings where nouns are connected with act like the subject of a sentence; however, you’ll see sentences with + case particle after the last item as well.
  • It can be used for exhaustive lists of items as well. (There can only be two items in your list or 100).
  • It also means ‘together with’ (Anna and me; together with Anna). 
  • It is used with nouns only.  
 

Using とか to connect verbs and nouns                        

とか is used with nouns and verbs. とか is considered 話し言葉 (はなしことば), which means 'spoken language'. When you use it with nouns, you loosely list items, but implicitly, you suggest there are more items. 

It works just like ( is 書き言葉 (かきことば), written language, but it’s used in speech too.)

とか with verbs is used when you want to give advice, i.e. What about cooking; What about doing things like cooking or singing? You need some context to use it in a sentence. If you want to list your hobbies, then たり~たりする is a better option.

  • It can be translated as ‘and (the like); or; things like...; ... and so on’ (whatever sounds natural in English).
  • It can be used after nouns and verbs. My grammar books say it can be used after adjectives and between phrases, but I haven't found any examples of that, so I'd be cautious. 
  • It can be used more than once in a sentence, and, in fact, should be used after every item (after the last item, you use とか + appropriate particle or whatever is necessary; A とか B とか; you must use it after the last item). 

Jujutsu Kaisen; Vol 1; Chapter 3; Interview with the principal.
 

This example is a good example of why learning with manga might cause some headaches. Grammatically speaking, Yuuji's sentence is ok, but semantically, it is not of the best quality. Why? Because とか after verbs is used (mostly) to advise people. Yuuji is not advising anyone. He's stating some facts. In this panel, he was fighting with Principal Yaga's cursed dolls, and after exchanging punches with the dolls, he came up with that conclusion. In English translation, we've got passive voice "get hurt or stunned."

 

English Translation

To make it "correct," you could replace とか with , and obviously change the syntax. Or, simply go for different constructions. Also, remember that such nuances show the characters' personalities. The author might have done it purposefully. Yuuji is a teenager and probably doesn't care about grammar as much as I do. 

as an answer to 'Why?'                        

can be used with all parts of speech. You also need some context to use it. It works similarly to から and is considered 話し言葉. It kind of answers the question ‘why?’ as in We’re doing this because…; it is like that because … 
 
それをしなければならない。お客様さまだ
 We have to do it. (Why? Because...)...he’s our client...
 
You could also make a nice sentence with ですから.
彼は私たちのお客様さまだからしなければならない
 
In Yuuji's example, the part where he says, "It's not gonna get hurt or stunned" answers the question 'Why?' Because it's a doll. So, you could rephrase it as: 
痛まないし、怯まない
 

Using to connect nouns                        

works similarly to たり~たりする which means you don’t limit the list to the items on your list; they are just examples (things like [examples]). Implicitly, you’re stating there are other things as well; you just don’t want to list them. It is used with nouns only. 
 
Some things to remember: 
  • It can be translated as ‘and (among others)’ or ‘or.’
  • It is usually used once (you usually list two items only, which makes sense because even in English, you won't be listing nouns forever using 'or'; it will get weird at some point.).
  • Don’t use it after the last item on your list.
  • In writing, if you want to insert more items, the third/fourth/fifth item is separated by a comma or ・ ← this dot. (You’ll definitely see ABC on the Internet.)
  • A B など  is also a common structure.
  • Some people say it is a bit more formal than とか (とか being more conversational).

vs vs とか                        

If you say: 
During my holidays, I go to places such as markets, churches, parks … 
 
You don’t limit your list of places to just these three examples; you implicitly say there are other places as well. You’d use or とか here.
 
If you say: 
During my holidays, I go to markets, churches, and parks. 
 
You limit your list to just these three places. You’d use here.
 
Example from volume one of Jujutsu Kaisen. The sentence ends with から because there’s more text, but I just cut it off.

 

Gojo: As for the Sukuna fingers, I or Fushiguro can collect them.

You can replace with とか here. would limit the list to Fushiguro and Gojo only (no one else can collect the fingers, just the two of them). 
 
Note #1 'Or' sounds like the best translation in this case; however, 'and' would also work if you adjusted the tone of your voice and intonation (raising intonation) to make it sound like the next item after 'and' is an afterthought, added after some consideration. 

When I asked one of my language exchange partners about the differences, they said 

By using   you show representative items, therefore, the best examples and the best examples should be considered.
とか, on the other hand, represents non-specific and often fluid items. Just because you list something because it occurred to you at the time, it doesn’t mean you’ll list it again; general ideas, non-specific items; you might not recall the same ideas twice.
suggests that you will list them again because they are the best examples; specific and related to the topic; you’ll easily recall them.

 

Following this logic, in our Jujutsu Kaisen example, Gojo is using himself and Fushiguro as "the best examples" because Yuuji at that time didn't know anyone else, and if one of them was to recall the examples again, they would use the same examples. However, if Yuuji knew others at that time, maybe next time, they would use someone else as an example. 

Using など to show examples                       

  • It can be translated to 'etc.' or  'so on.' 
  • It can also be used to give examples and indicate quotes. 
More here ⇒ Link Click
  • It can only be used once in a sentence  (A, B, C など).
  • A とか B など is also a common structure (A and/or B, etc.).
  • It is usually seen after nouns, but it can be used after verbs (formal equivalent of たり).
 

JJK; volume 1; chapter 1
 
Itadori ate Sukuna's finger, Sukuna incarnated and took control over Yuuji's body and said, "A cursed spirit's flesh is no fun." That's the official English translation. Note that the English sentence has no conjunction; no 'etc.' or 'so on.'  
 
Well, this など if translated into English, would probably sound unnatural and would require the translator to add new words to the English sentence to make the syntax work. Masaki Mori explains など in the following way (in relation to a different example):

[...] The particle has been translated into English as “like”. When we want to pick an example from the group of similar things and concepts, this “nado” is very helpful. (source)

 

We can assume then that Sukuna gives us a little hint, namely that a cursed spirit’s flesh [and other forms cursed spirits can take = など ] is no fun. 

Using か to show alternatives                       

  • It gives us alternatives.
  • It can be used with every part of speech.
  • With adjectives, disappears.
  • You don’t need to add の・こと to verbs to say, 'It’s either eating or drinking.'  Just insert after the plain verb form.  
  • Don’t use it to connect two alternatives in a question (Is it good or is it bad?). You need two regular questions, and それとも introduces the second question.

 

JJK; volume 1; chapter 2

Yuuji is given two alternatives: you can either die now, [...] or after eating all the fingers.

今すぐ死ぬ [...] 取り込んでから死ぬ

見つけ出す is just a regular verb; don't pay attention to the yellow highlighter.
でから means 'after'. Whatever comes before the phrase must happen first.
 
 
Okay, so that would be it for theory. Now, if you're still holding on, you're more than welcome to take a look at the next section! More examples to further cement your knowledge 😃

More Examples                       

Let's start with a confusing one. 
 
 
JJK: volume 1; the very first page
 
The scan is not of the best quality, I know. This line belongs to Fushiguro. He's looking for Sukuna's fingers. I'm not sure if he's on the phone with Gojo, but in the next panel, you can see him with his phone next to his ear. 

This example might be confusing because this とか is actually (quotation marker) (question marker). The words before can be seen as a quote or a summary of what Megumi is looking at. Megumi is asking himself a rhetorical question (You’re telling me…?) 
 
The English translation for comparison

 
 Moving on to less confusing examples.  
 

JJK; volume 1

Yuuji is visiting his grandfather in the hospital. He brought flowers. His grandfather was a grumpy man and said, "Don't be buying flowers all the time! Say some money." 
 
とかも。。。

This とか refers to flowers and things like that. refers to other things that Yuuji does for his grandfather (Yuuji's visits). "Not only don't come but also don't bring flowers."
 

JJK; volume 1

Fushiguro is wondering who is speaking, Sukuna or Itadori. Two alternatives. 
 
Now, either the curse (Sukuna) or Itadori might be speaking.  
 
かも is short for かもしれない

The next example has also been discussed in this post Linck Click

Sasaki talks about the rugby pitch in Volume 1, Chapter 1. 


The players heard some strange sounds and voices. She could replace with とか here, but since she's talking to an older senpai, she uses polite forms, and is considered 'formal' as opposed to とか 
might also convey the meaning of  'the best examples;' examples that everyone brings up when they talk about the rugby pitch. 

This one might be from Chapter 3, Vol 1.

特に学校病院にのような

Fushiguro is supplying Yuuji with some information about curses. They are born in places like schools and hospitals, especially there. Fushiguro does speak formally with everyone, so  matches his style of speech (that's why he didn't use とか), but it might be also that, schools and hospitals are THE MOST COMMON places where curses are born; hence they serve as 'the best examples.' 

And that would be all! I hope you enjoyed it 😄

Bonnie Parker

A teacher, reader, anime watcher, dog mom, and language learner. I collect nendoroids, which will soon render me broke, but who cares! They are ultra cute. Oh, I also spend too much time on social media... but the memes... irresistible.

Nowsza Starsza

Formularz kontaktowy